A Final Recap

George and His Parents
 

 

In recently-discovered correspondence George sent thanks to two ladies[287], volunteers at the Lancaster Convalescent Hospital, who had befriended Mathilda in her final months.  His June 9, 1992 letter after her death serves as a fitting final recap to this anniversary edition of To Be Honest.

Thank you for your card and especially for your letter, which I received yesterday.  I was so glad to have met you at the end of May, for now I feel I know you even if our visit was brief.  Perhaps I can best express my appreciation for the friendship you extended to my mother—right up to the end—by giving you some idea of who and what she was before she became the tiny, frail person you knew, though there were still hints visible in the invalid.

Mathilda was born in September 1895 in Kolozsvár, in the eastern province of Hungary that is called Transylvania (today in modern Romania).  My father was born in March 1894 in Győr, in western Hungary.  They met during World War I.  There was a distant marriage connection between the two families, and it was hospitality for the soldier on convalescent leave in Budapest that provided the opportunity (he was an officer in the Austro-Hungarian army).  Mathilda was learning to be a milliner, and was staying with relatives in Budapest.  Their courtship was extremely formal, and of course mostly long distance.  They intended to wait until the war was over to get married, but as the war dragged on they finally were married in July 1918.  My sister was born in September 1919.

My father had had a very difficult youth, having for the most part to fend for himself once his father had died, when Dad was twelve.  He never spoke of those years, even to my mother, except to indicate that they were difficult.  He was willing, however, to talk a bit about his life as a university student.  He managed to find the means to finance his education by tutoring boys with learning disabilities, and was teaching in a boys’s school when he was called up for service in late 1914/early 1915.  Thus, he never finished his university degree.  In contrast, my mother had a comparatively affluent life, but even so she received the job training in millinery.  Once her training was completed, she set up her own shop in Kolozsvár.  If you know what women’s hats looked like in the period 1910-1920, you realize that this was akin in its complexity to being a custom dressmaker.

My father was once again on leave after their marriage in 1918, when mutinies occurred in the Hungarian army.  Transportation back to the (now the western) front was difficult, and officers were being killed, which made it impossible for my father to return to his unit when his leave was up.  Then the political system in Hungary collapsed and soon the war was ended.

Kolozsvár was the capital of Transylvania, which in the 16th Century had been a major kingdom.  Romania, which had been on the Allied side in the war, coveted that rich and fertile province, for Hungary was their enemy, being part of the Central Powers.  With the transfer completed, those Hungarian-speaking natives of Transylvania were simply made inferior Romanian citizens, but my father being from western Hungary became an alien in Romania, without hope of returning to any kind of teaching job.  A revolution in Budapest made it questionable to go there, and so Dad simply faded back into civilian life in Kolozsvár, and tried to help Mother with her shop until things settled down.

Life in Romania was difficult for them.  The Romanians were strongly anti-Semitic and corrupt; petty officials were the worst offenders.  Mother had an uncle, a tailor, in the United States (Chicago), married to a dynamic little woman, Eugenie (Jennie).  They had been in the United States since about 1910 if not earlier.  Jennie, who was skilled in embroidery, was the major link back to Europe, and she was the one who encouraged my parents to immigrate under under husband’s sponsorship.  This they succeeded in doing in 1923.

In Chicago Mother had no difficulty in immediately finding work, as a European trained milliner; Dad, on the other hand, had to take menial dead-end jobs that made the relocation seem futile.  He was ready to go back, but Mom was convinced that things would get better.  One of her aunt’s daughters was married to a furrier.  Their store was literally a mom and pop shop, for they worked together, with Rose the sales person the customers met, while her husband dealt with the shop work.  They hired Dad to provide them some assistance in the shop during one of their busy periods.  Dad found that he had the necessary skills and quickly learned the trade.  And once he learned enough English, he was ready to set up his own shop.

I was born in January 1925.  By the time I was two years old, Dad had learned enough about the fur business and had mastered enough English that he opened his own shop, and Mother was right there to help him besides her duties as housewife and mother.  This was a time when there were all sorts of small neighborhood stores and shops, often family run.  Mom and Dad made an interesting team.  Dad was able to use his inherently gentlemanly ways (and accent) to impress customers.  For that matter, so did Mother.  She had been raised very much to be a lady, and always behaved that way in dress and deportment.

Dad was obviously a product of rather courtly European values, despite his difficult youth.  He put a premium on proper behavior and, alas for me, seemed in those days to be rather authoritarian.  Yet he was a fundamentally shy person, rather embarrassed by his inability to speak or write English as correctly as he could Hungarian.  He did have a good sense of humor, and did his best to protect this family from a rather difficult world.  He overprotected his daughter, but his son was at heart a bit of a rebel.  Mother, on the other hand, despite her European-based sense of proper behavior, was fearless about speaking and writing English at whatever her proficiency, and was remarkably outgoing.  It was Mother who sat with me to review my spelling lessons, or my other lessons while I was in grade school, thus also teaching herself.  She readily joined the PTA and did all of those things that connected us to our neighbors; Dad was the reserved one.

Together they ran the shop, with Mother’s needlework skills used in all sorts of ways.  I might add that in the rather small community of the few relatives and Hungarian-speaking friends of which we were a part, almost all of the women worked at some sort of job, typically in a family business, and the daughters were encouraged to learn something by which they could support themselves, or help support their families.  Thus my sister was directed to become a teacher, and in 1941 she began her career as a high school biology teacher.

In German the word ehrlich means honest or honorable, and I was taught “to live up to my name.”  My father put a great premium on making sure that his word was his bond.  Thus when he obtained machines and materials on credit to start up his own shop, he made certain that all of his debts were paid off by the end of the year regardless of how tight a bind that left us in.  This was the way he could be sure once again to obtain credit, and thus somehow he survived despite some truly difficult times.  By the time World War Two was upon us, Mother and Dad had endured more than twenty years of coping with difficulties, of making do but doing it as right as they could.  They did this despite both having serious illnesses during the 1930s.  Both had become citizens, and as it turned out, neither ever returned to visit Hungary or Transylvania.

It was only after I was called up to military service in 1943 that they could finally begin to put money aside in savings.  Dad planned carefully for retirement, and always counted Social Security as a great blessing.  He was able to take retirement in 1959, and he and Mother moved to St. Petersburg, Florida, a place they had known from the 1930s, when each in turn had gone there (by bus) on doctor’s instructions to convalesce during the harsh Chicago winter.  In Florida, Dad told his mostly retired neighbors that he was a retired school teacher, which in one sense he truly was, since he had taught me algebra, and helped start my sister on her musical lessons (the piano).  He just erased away the many years of being a furrier, which was how he had to make his living, but which never controlled his spirit.  Unfortunately, in Florida Dad’s illnesses caught up with him.  In addition to diabetes and other ailments, he suffered from Parkinson’s disease.  The latter got so bad that in March 1963 he insisted that they sell the Florida house and furnishings and move to Los Angeles, where both Rose and her sister Margaret (Jennie’s daughters) now lived.  My father was determined that Mom be near family when he died, which occurred in July 1963.  Also by then my sister Martha and her husband Nick were teachers in Mojave High School.

After Dad died, Mother and her cousin Margaret, also a widow, shared an apartment until 1981.  In that long interval Mother was involved in various senior citizen clubs, and she took advantage of almost every opportunity to take group sponsored trips in the far west.  She regularly came to visit us in Kansas City.  Of Mom’s siblings only two still lived in Europe, a much younger sister in Paris, and an older [sic] brother in Romania.  He finally succeeded in relocating to Israel.

Mother paid for her sister to visit her in the U.S., and then later she went there [to Paris] to visit her, and continued on to Israel to see her brother.  He died a few years ago.

Nothing seemed to daunt Mom for very long, and whatever grief she held concerning the fate of her relatives she kept very private.  Indeed, throughout the extended family that I knew, death was treated as something that happened, with no public mourning, nor any real evidence of distress.  I cannot explain the why or how of this, except that the emphasis was on making the most one could of what life provided, while trying to remain as moral and ethical as one could.  To remember the best things of the life as lived is what is to be treasured.

One of the special things I think worth remembering about Mathilda was her skill as a pastry cook.  She was on the whole just an ordinary cook, and she never received special instruction in pastry making.  She claimed she got the recipes from American women’s magazines.  However, she had an intuitive understanding of how to adjust those recipes to produce at times truly extraordinary pastries, of the sort she remembered from her youth (for the Hungarians can be remarkable in their baking).  Many of her choicest recipes are now in the possession of my sister’s daughter, who is gaining local fame among her working friends in Seattle, and is actually doing some custom Christmas baking.

When long ago I suggested to Mom that we set her up as Matilde’s Custom Pastries, she scoffed.  She said she just did them for family and friends.  Alas, she never knew the true power of them.  When I was in military service and I received a box of “cookies” from home, everyone gathered.  They knew that out of that plain box would come an incredible assortment of delicacies, such that few had ever seen much less tasted.  She was a truly creative person.  She also made exquisite woven baskets while in Florida, using long pine needles; she learned it in a senior citizen’s craft class, but they were also special after she got done.

So once she had her stroke in 1981, and Martha moved her out to her home in California City, she had to leave that life of travel and craft behind.  Then as she continued to fail, and she required care that could not be provided by my sister and her husband, we knew she had to be placed in the convalescent hospital.  She was sufficiently incapacitated when she went there in January 1983 that everyone was certain that she would not live out the year.  She made it clear that she wanted to die, and was at first quite bitter that she did not.

When Martha’s illness got so advanced that she no longer was able to visit Mother, Mathilda wanted even more to die; she felt it wrong that her child should die before she did.  Yet she had to find a way to cope, and she did.  After all she had survived a lot of difficulties in the past and had learned to adapt to what life gave her.  When things evolved to where I assumed the principal responsibility of her affairs, my being so far away was a nagging problem for both of us.  But as I wrote you earlier, there was no way we could find as good a place for her near me; of that I am certain.  For better or worse, the Lancaster Convalescent Hospital was her home, and the staff were her neighbors.

Then, providentially, you came on the scene in the last months of her life.  You brought her far more than you can imagine, for you were a friend.  I have no idea of how she might have expressed that to you, but you see you are about the same age as her granddaughter, and for her the children of all generations were special.  I know you enriched the last months of her life, and for that gift you gave to my mother you are now special to me.[288]
 

Notes

[287] Nancy Hartington and Stella Nugent, both of Lancaster CA.
[288] This letter was to Nancy Hartington, who’d told George that “Mathilda knew me better than anyone but my husband.  She loved Stella’s and my serenade a couple of months ago.  I think she sang along—all traditional Jewish songs.  She liked Stella’s ‘sing along’ during the Mother’s Day party ... Stella had everyone singing and stamping their feet (or cane) and clapping!”  To Stella Nugent George wrote a similar letter, adding that for Mathilda “death was neither feared nor unwelcome.  She was just patiently biding her time until her body finally gave out.  My only regret is that neither you nor Nancy, or the long-time staff at the hospital, was able to know Mathilda before she became so seriously ill in 1981.  Afterwards, only a portion of the vital, dynamic person was visible.  And that is the person that I keep close in my heart and in my memory.”

 



A Split Infinitive Production
Copyright © 1986, 2003-09, 2024-25 by P. S. Ehrlich


 

return to Appendix K

proceed to Selected Bibliography

To Be Honest Table of Contents


home